ah ? * mais oui, câest vrai, deuxiĂšme partie de notre sĂ©rie bruxelloise Questions dâorthographe ». ⣠* La photo de ce personnage semblant sâĂ©tonner fut prise dans lâĂ©glise Notre-Dame du⊠FinistĂšre ah ?, rue Neuve, Ă Bruxelles. Ă demain ! Je vous lâavais annoncĂ©, ce colloque consacrĂ© aux Questions dâorthographe » et auquel jâavais eu le plaisir dâĂȘtre invitĂ©e. Le temps passe, le temps passeâŠ, et je nâen avais pas encore parlĂ© de ces trois jours trĂšs riches, les 18, 19 et 20 mai Ă Bruxelles. Nâayant pas toujours la capacitĂ© de me dĂ©doubler, je ne vous parlerai Ă©videmment pas de toutes les interventions, qui se rĂ©partissaient entre deux salles. La premiĂšre chose que jâai remarquĂ©e dans ce colloque, câest que les temps de parole Ă©taient tenus une demi-heure pour chaque intervention, hormis les sĂ©ances plĂ©niĂšres dâune heure, qui rĂ©unissaient donc tout le monde ; et dĂ©jĂ pour ça, bravo aux organisatrices, la Belge Anne Dister, aux yeux malicieux, que jâavais citĂ©e sans la connaĂźtre encore Ă propos dâun autre colloque, Ă Lyon cette fois, sur lâĂ©volution du français contemporain », car elle est notamment lâautrice dâun ouvrage en collaboration avec Marie-Louise Moreau FĂ©miniser ? Vraiment pas sorcier !, consacrĂ© Ă la fĂ©minisation des noms de mĂ©tiers, fonctions, grades et titres, et la Française Clara Mortamet ! sans oublier lâindispensable Thomas Baruh pour la logistique Le colloque se tenait dans des locaux de lâUniversitĂ© Saint-Louis de Bruxelles, boulevard du Jardin-Botanique, Ă©tait organisĂ© en collaboration avec lâuniversitĂ© Jean-Monnet de Clermond-Ferrand, et rĂ©unissait nombre de linguistes de divers horizons et sâintĂ©ressant Ă divers horizons Belgique, Suisse, Canada, France, Italie, Espagne, TchĂ©quie, BrĂ©sil, Cameroun, jusquâĂ La RĂ©union et Mayotte. ⣠Je le dis dâemblĂ©e sâagissant des difficultĂ©s de la langue française et de lâĂ©criture inclusive attention dans son aspect typographique, elles furent largement critiquĂ©es par les intervenants, ce texte, bien sĂ»r, nâa pas Ă©tĂ© fabriquĂ© pour la circonstance Ă commencer par Jean-Marie Klinkerberg, le premier invitĂ© Ă venir sur lâestrade. Il parla des relations entre langue orale et langue Ă©crite, qui font lâobjet de discussions enflammĂ©es depuis des lustres. Tous les systĂšmes sont Ă la recherche dâergonomie », remarque le linguiste, autrement dit, ce qui est recherchĂ©, câest la meilleure adaptation possible Ă ce que lâon veut faire. Et de montrer, par exemple, comment les anciens Ăgyptiens Ă©crivaient le signe hiĂ©roglyphe maison » donc, des murs et une porte ouverte. LâĂ©criture du français qui nâa Ă©videmment rien Ă voir avec les hiĂ©roglyphes est, elle, complexe, câest une Ă©vidence doubles consonnes, ph au lieu de f, etc., lâĂ©crit se retrouvant ainsi fort souvent Ă©loignĂ© du son. Dans le public, un homme citera, afin de conforter le propos, le linguiste Jean-Pierre JaffrĂ© dont nous trouvons ici une interview intĂ©ressante et son texte Lâorthographe du français est-elle une bonne orthographe ? . ⣠Gabriele Giannini et Maria Careri, elles, nous emmenĂšrent vers une courte histoire de la prĂ©sence de la perluette, ou esperluette, &, reprĂ©sentation de la conjonction et », dans quelques textes anciens, par exemple ici Ă cette occasion, jâai appris lâexistence de la locution note tironienne ». KĂ©zaco ? Dans le texte ci-dessous, en vers, vous constaterez que la perluĂšte se trouve en dĂ©but de vers Les petites flĂšches bleues indiquent ce que lâon appelle donc les notes tironiennes », autres caractĂšres dâabrĂ©viation qui doivent leur nom Ă Tiron, un esclave affranchi de CicĂ©ron et devenu son secrĂ©taire, qui en est lâinventeur. Regardons une note tironienne de plus prĂšs, telle quâelle apparaĂźt dans le texte, et qui a la mĂȘme signification que la & et. En somme, un signe stĂ©nographique le grec stĂ©no signifiant Ă©troit », resserrĂ© ». ⣠Elizaveta Zimont, dont la communication portait sur les systĂšmes ortho-graphiques innovants dans la lexicographie français â nĂ©erlandais des XVIe et XVIIe siĂšcles entre rĂ©forme dâorthographe et dispositif didactique », cita tout dâabord le nom de Peletier du Mans, Jacques de son prĂ©nom 1517-1582 ou 1583, membre de la PlĂ©iade et esprit manifestant un grand intĂ©rĂȘt pour bien des domaines, notamment lâorthographe. Lisons cet extrait de la page que lui consacre Gallica Il se passionne un temps pour la rĂ©forme de lâorthographe et propose, dans son Dialogue de lâortografe e prononciation françoese 1550 un systĂšme graphique nouveau, plus proche de la rĂ©alisation phonique, qui nâaura aucun succĂšs, mais quâil adoptera lui-mĂȘme dans ses Ćuvres, ce qui en rend lâapparence Ă©trange. » En voici un exemple montrĂ© par la linguiste les e » barrĂ©s que vous voyez reprĂ©sentant lââeâ muet. Si jâai bien compris, Peletier sâintĂ©ressa Ă lâapprentissage du français pour les Ă©trangers, notamment les Hollandais au XVIe siĂšcle, les deux langues coexistaient aux Pays-Bas, ainsi que le firent Joos Lambrecht en 1546 avec son Naembouck, le livre de noms ». et Gabriel Meurier en 1563 avec le Vocabvlaire françois-flameng. ⣠Enseigner lâorthographe Ă lâĂ©cole primaire quand on est dĂ©butant et en insĂ©curitĂ© orthographique le cas dâune enseignante de cycle 3 , ce fut le propos de Catherine Combaz-Champlaine. Sujet fort intĂ©ressant, et comme on dit lĂ , on est dans le dur. En prĂ©ambule, elle cite une phrase de Jean JaurĂšs en 1910 lĂ©gĂšrement simplifiĂ©e on nâenseigne pas ce que lâon sait, on enseigne ce que lâon est ». Dans les tĂ©moignages recueillis dans son enquĂȘte, on sent en effet un malaise, une inquiĂ©tude orthographique. Une enseignante dira ainsi Ă mes parents, jâorthographie correctement », et elle apprĂ©hende le regard » dâautres parents ceux des Ă©lĂšves. Est-ce la mĂȘme ou une autre qui confie le pire, câest dans les rĂ©dactions, parce que quâils les Ă©lĂšves Ă©crivent ce quâils veulent, et comme ce nâest pas moi qui ai dictĂ©, jâai du mal Ă corriger » ? Il y a aussi la question dâĂ©lĂšve imprĂ©vue et qui fait trembler LâĂ©lĂšve Donc, je vais la fermer », le la », câest le sujet du verbe ? Lâenseignante Je ne sais pas, on nâen a pas encore parlĂ©. Je nâai pas bien compris si cette rĂ©ponse de lâenseignante avait Ă©tĂ© faite directement Ă lâĂ©lĂšve ou Ă lââenquĂȘtriceâ, mais quoi quâil en soit, il y a bien insĂ©curitĂ© ». ⣠sur un mur de lâUniversitĂ© Saint-Louis de Bruxelles Autre intervention dans le dur » LâĂ©laboration dâun texte de dictĂ©e ». Alors ? Ă©lĂ©ment-clĂ© de la planification de lâenseignement de lâorthographe » ? se demandaient Jacques Crinon, Belinda Lavieu et Catherine Brissaud. Avec eux, il fut question de TwictĂ©e , un dispositif qui permet de mettre des classes en relation. Bien mieux que la classe dans son coin ! De courtes dictĂ©es, et leur envoi Ă des classes partenaires. TwictĂ©e utilise, comme il se doit, un twoutil » le Dicobalise, qui permet de classer par catĂ©gories les erreurs et non les fichues fautes » du confessionnal grammatical. Les trois linguistes citĂšrent Ă©galement le dispositif rafraĂźchissant EOLE, pour lââĂ©ducation et lâouverture aux langues Ă lâĂ©coleâ, bonne idĂ©e ! ⣠Peut-ĂȘtre lâignorez-vous le francoprovençal sans trait dâunion, vous verrez pourquoi est un dialecte parlĂ©, trĂšs exactement, entre lâouest de lâItalie, lâest de la France et le nord de la Suisse. Câest dâailleurs une Suisse ou Suissesse, Joanna Pauchard, qui en parla. Pourquoi francoprovençal » sans trait dâunion ? Nous en trouvons lâexplication dans une note sur cette page Dans la recherche, dans la premiĂšre moitiĂ© du XXe siĂšcle, âfranco-provençalâ a Ă©tĂ© Ă©crit avec trait dâunion. La graphie actuelle âfrancoprovençalâ a Ă©tĂ© adoptĂ©e depuis les annĂ©es 1970 pour indiquer quâil ne sâagit pas dâune langue âcompositeâ le francoprovençal nâest pas un âmĂ©langeâ ou une forme de transition Ă cheval sur le français et le âprovençalâ occitan, mais une langue romane indĂ©pendante, avec ses caractĂ©ristiques propres, au sein de la Romania occidentale. » Voici un exemple de francoprovençal dans ce texte paru en 1908 dans la revue Le Conteur vaudois Joanna Pauchard cita un autre texte Conto de tsi leux = Conte de chez eux », Ă©crit en 1890 par Ămile Zwahlen. ⣠Jan Lazar et Radka Mudrochova, venus de TchĂ©quie, sâintĂ©ressĂšrent, eux, Ă lâorthographe en mouvement », notamment aux emprunts rectifiĂ©s ». Mâa particuliĂšrement plu â mĂȘme sâil fait plutĂŽt penser Ă lâĆuf Ă la coque et son coquetier â le terme coquetelier quâil me semblait plus facile dâĂ©crire coquetĂšlier » comme Ă©quivalent de lâanglais shaker. Ce joli mot se trouve dans un dictionnaire quĂ©bĂ©cois citĂ© par les deux TchĂšques Usito. ⣠Ce sont les formes verbales monosyllabiques dans les Ă©crits de collĂ©giens » dont nous firent part deux linguistes de Paris-Sorbonne, AgnĂšs Furman et Sylvie Plane. Comme on le verra suffisamment dans les exemples suivants, la grammaire du français, câest vraiment pas de la tarte⊠Les parents mâirent leurs habits dictĂ©e, 6e Vassilissa couru vers le portail et sen a la avec le feu rĂ©daction, 3e Ont ne vous amĂšne pas dictĂ©e, 6e Une fois sont livre terminer rĂ©daction, 6e Trois mois se son Ă©couler rĂ©daction, 6e Je les est apprise dictĂ©e, 6e Câest lĂšvre se mirent Ă trembler dictĂ©e, 6e Je lâa regardait avec terreur rĂ©daction, 3e ça met Ă©gale ces le vendeur de bombon dans le village rĂ©daction, 6e elle nâavait pas vut une pierre rĂ©daction, 6e je pĂ»s enfin sortir rĂ©daction, 3e ⣠LâĆil Ă©coute »⊠CâĂ©tait lâĂ©lĂ©gant titre de la derniĂšre intervention de cette premiĂšre journĂ©e du colloque celle de Bernard Cerquiglini. Ce titre a-t-il une histoire ? oui, câest le titre dâun ouvrage 1946 de Paul Claudel, dont voici un extrait Ces fleurs et ces fruits sur une table, cette carafe et ce verre Ă cĂŽtĂ© Ă moitiĂ© plein, ce jambon et ce pain sur une serviette, ce malade dont on nous fait tĂąter le pouls, cet homme et cette femme associĂ©s par la conversation et par la musique, ces convives autour de la bouteille et de la soupiĂšre, ils attaquent directement Ă travers la rĂ©tine lâintelligence et la mĂ©moire, ils prennent lâimportance solennelle dâune chose impuissante Ă sâeffacer, ils sont lâenseigne allĂ©gorique de notre Ă©choppe intellectuelle, ils blasonnent au cours de notre durĂ©e un moment dâarrĂȘt, ils Ă©clairent par le moyen de lâallusion les mystĂšres de notre cuisine psychologique. PrĂ©gnance de la scĂšne peinte semblable Ă celle de lâorthographe française dans nos esprits ? Est-ce ainsi quâil faut comprendre le rapprochement avec le texte de Claudel ? Lâorthographe française porte sa correction comme la nuĂ©e la foudre », dit Cerquiglini, et entendons sans doute correction » comme lâapplication dâune norme tenue correcte exigĂ©e. Lâopposition entre le phonocentrisme » et le graphocentrisme » voir le dĂ©but de ce billet est irrĂ©conciliable », estime le linguiste, mais selon lui, on ne saurait privilĂ©gier ni la vue, ni lâouĂŻe », ce ne serait donc ni lâĆil Ă©coute, ni lâoreille regarde. Bernard Cerquiglini nous parle alors de Louis Meigret XVIe siĂšcle, un grammairien français, partisan de la rĂ©forme de lâorthographe, document Gallica et dont Cerquiglini nous dit quâil fut inculpĂ© pour avoir mangĂ© du lard en CarĂȘmeâŠ, comme ClĂ©ment Marot et une fatwa catholique, une !. Foin du lard en CarĂȘme, un misĂ©rable dĂ©tail au regard de sa grammaire, la premiĂšre, prĂ©cise Cerquiglini, Ă©crite en français et intitulĂ©e Le TrettĂ© de la grammere françoeze. Meigret publie Ă©galement un ouvrage sur lâorthographe, ⊠et la querelle ne traĂźne pas. Quelle est la position de Meigret sur cette Ă©pineuse question ? le phonocentrisme. Il faut, dit Meigret, casser le vif et le refrain de lâĂ©criture ». Regardez dans cet extrait les Ă©tranges signes sous les c » et les e » document Gallica TĂąchons dâen savoir un peu plus sur une page dâun site consacrĂ© Ă Meigret, nous lisons ceci Il parvient progressivement Ă faire appliquer dans ses textes les principes dĂ©crits dans le TraitĂ©. Il commence en 1547 par lâintroduction dâun nouveau caractĂšre dans sa traduction de CicĂ©ron. Il prĂ©vient son lecteur dans une note sur lâorthographe Nota que iâay mis en avant ceste façon de e comme pour celuy que nous proferons entre a, & e ⊠et pour aussy seruir au lieu de la diphtongue, ai, lĂ ou la prolacion sonne en ceste façon de e comme en le seconde syllabe de contraire, aduersaire, quâabusiuement nous escriuons par ai ». Quâest-ce que la prolacion », Ă©crite de nos jours prolation » ? un terme de musique roulade, durĂ©e de chant que la voix fait sur une syllabe par une suite de plusieurs notes » AcadĂ©mie française. Quâil serait charmant dâentendre lire ce texte par Meigret lui-mĂȘme⊠Louis Meigret sâaffirme contre la superfluitĂ© » Cerquiglini, autrement dit ces lettres en trop quâon ne prononce pas », bataillant ainsi notamment contre ThĂ©odore de BĂšze, favorable, lui, au graphocentrisme ». Et si de BĂšze Ă©tait un fervent partisan de la RĂ©forme en religion, ce nâest pas le cas en matiĂšre dâorthographe selon lui, lâĂ©criture ne saurait ĂȘtre lâauxiliaire de la parole ». M. Ă suivre⊠NOUS dĂ©couvrons en lisant un article de Sophie Landrin sur le Sri Lanka dans Le Monde datĂ© 21 aoĂ»t, En dĂ©pit dâun retour Ă la normale, lâombre du âclanâ Rajapaksa plane sur le Sri Lanka », quâun des syndicalistes qui avaient Ă©tĂ© emprisonnĂ©s lors du mouvement populaire ayant conduit Ă la fuite et Ă la dĂ©mission de lâex-prĂ©sident Gotabaya Rajapaksa se nomme⊠Joseph Stalin. Un nom qui ne laisse pas dâĂ©tonner serait-ce un pseudonyme ? cela ne semble pas ĂȘtre le cas. Dans le Colombo Telegraph, nous lisons ceci His father Anton Fernando was an activist in the China wing of the Ceylon Communist Party then led by Comrade Shanmuganathan. He had named his only son after the Soviet Leader. His close kin call him Suresh ». le syndicaliste sri-lankais Joseph Stalin crĂ©dit Archives â Aithiya Donc, le pĂšre de Joseph le Sri-Lankais, admirateur du GĂ©orgien, aurait fait porter sur les Ă©paules de son fils unique cette lourde charge. Mais le mystĂšre demeure Joseph Stalin » = prĂ©nom seul ? Nous nây comprenons rien. Poursuivant notre enquĂȘte, nous faisons connaissance briĂšvement avec un autre Stalin, Muthuvel Karunanidhi Stalin, premier ministre de lâĂtat indien du Tamil Nadu. Puis nous tombons sur ce texte âQuây a-t-il derriĂšre un nom ? Stalins de lâIndeâ, oĂč nous lisons notamment ⊠câest au Kerala sud de lâInde que certains membres de la gauche radicale avaient lâhabitude de suivre cette mode de dĂ©nomination particuliĂšre, bien que ce soit apparemment toujours un phĂ©nomĂšne marginal. Le Kerala est Ă©galement lâendroit oĂč le premier gouvernement communiste au niveau de lâĂtat a Ă©tĂ© formĂ©, dans les annĂ©es 1950. Ainsi, quelques KĂ©ralites ont Ă©tĂ© nommĂ©s Pravda, LĂ©nine, Staline, Brejnev, Khrouchtchev, Mao, Trotsky ou Che Guevara. Certains autres noms Ă©taient plus neutres et liĂ©s Ă la culture et aux traditions russes, plutĂŽt quâĂ lâidĂ©ologie communiste Pouchkine, Tanya ou Olga. » Alexandre Pouchkine en 1810, Ă 11 ans, aquarelle de S. G. Tchirikoff La plus grande libertĂ© rĂšgne donc dans les patronymes de lâInde, comme lâexpliquait Marie-Odile Mergnac dans un intĂ©ressant article de La Nouvelle RĂ©publique paru en 2013 Les patronymes en Inde », oĂč elle nous apprend notamment ceci Il nâexiste en Inde aucune loi sur les noms de famille ou sur leur forme. Ils sont construits dans lâune des multiples langues du pays, influencĂ©s Ă la fois par les diffĂ©rentes religions et des reliquats du droit anglais. Ce sont les classes sociales moyennes ou aisĂ©es qui ont adoptĂ© un systĂšme de prĂ©nom et de nom familial hĂ©rĂ©ditaire. Les plus pauvres ne portent souvent quâun seul nom individuel, lâĂ©quivalent dâun prĂ©nom. Lâexistence plus ou moins Ă©tendue des noms de famille varie aussi dâune rĂ©gion Ă une autre. » TrĂšs bien, mais que peut bien penser Joseph Stalin le Sri-Lankais, lui le fils dâun Anton Fernando, de son nom ? Et Anton Fernando, dâoĂč lui venait son nom ? Nous dĂ©jeunions rĂ©cemment dans un petit resto parisien, et comme il convient, un serveur sâapproche pour prendre nos commandes. AprĂšs chaque commande, lâhomme nous rĂ©pondait par un curieux pas dâsouci . Parce quâil aurait Ă©tĂ© possible quâil y en eĂ»t un ? Ătrange expression, certes pas rĂ©cente, mais toujours Ă©tonnante. La prochaine fois que nous lâentendrons de la bouche dâun commerçant, il nous faudra lui demander une explication de texte et non de gravure sur ce quâil entend par lĂ . dommage pour cette si jolie fleur Autre tic de langage pas trĂšs nouveau non plus hop !. Nous lâentendons depuis des annĂ©es chez des marchands de fruits et lĂ©gumes, ou des boulangers, par exemple, lorsquâils nous servent chaque chose demandĂ©e ; jamais chez un pharmacien, un opticien, un fleuriste, un coiffeur⊠Le tic semblant donc rĂ©servĂ© Ă des commerces dits de bouche, sâagirait-il dâun dĂ©sir enfoui dâanimer, ou plutĂŽt de rĂ©animer des natures mortes en une interjection magique ? Raisin, retrouve ta vigne ! BlĂ©, retrouve ton champ oĂč le vent te balance ! Hop, les sept pommes de CĂ©zanne ! Infographie du Parisien ». Il ne sâagit pas ici de discuter de cette organisation philanthropique et de son utilitĂ©, mais uniquement du traitement ortho-typographique de son nom, qui souvent varie. Mercredi, nous lĂ»mes sur le site du Monde un titre avec Otan, qui sâenfla en OTAN 1 dans le corps du texte. La ligne typo ou marche du Monde en la matiĂšre est la suivante deux paragraphes extraits de notre note sigles et acronymes avec quelques menus changements Pour tous les sigles jusquâĂ quatre lettres que des majuscules, mĂȘme si le mot ainsi formĂ© peut se prononcer et devenir ainsi un acronyme. Vous trouverez dans Le Monde, pour les centrales syndicales, par exemple FO, SUD, CGT, CFDT, UNSA. DĂšs que lâon arrive Ă cinq lettres ou plus, deux cas se prĂ©sentent. Soit le sigle doit sâĂ©peler, exemples CGPME, FNSEA, et alors tout est en majuscules Si le sigle ainsi formĂ© se prononce comme un mot, alors seulement majuscule initiale. Exemples Unesco, Unicef. Pour le cas qui nous occupe, la marche du Monde est donc OTAN. Ces mots tout en majuscules Ă©tant assez agressifs, comme criĂ©s, nous prĂ©fĂ©rons de loin la majuscule initiale dans tous les cas de figure Otan, Fnsea. Le traitement des sigles et acronymes est loin dâĂȘtre unifiĂ© dans la presse et lâĂ©dition et câest un des rares cas oĂč lâĂ©volution orthotypographique est assez rapide il nây a pas si longtemps et on le constate dans les livres imprimĂ©s il y a plusieurs dĂ©cennies on aurait trouvĂ© un chef-dâĆuvre de lourdeur. 1 Otan Nato ou NATO en anglais est le sigle pour Organisation du traitĂ© de lâAtlantique Nord. Câest une alliance militaire dominĂ©e par les Ătats-Unis créée Ă leur initiative lors de la guerre froide 1949 pour le containment de lâURSS. Lire aussi Avec lâOtan, la mort est plus clean. La femme Ă©tait voilĂ©e, aussi nâai-je pu distinguer son visage. Je me rappelle seulement sa robe, qui semblait ĂȘtre de la couleur de lespedeza. dĂ©position dâun moine itinĂ©rant interrogĂ© par le lieutenant criminel â extrait de la nouvelle Dans le fourrĂ© de RyĂ»nosuke Akutagawa ⣠Sâil nây avait pas eu ce petit souffle de brise soulevant le voile de la femme et laissant apparaĂźtre ses jambes⊠peut-ĂȘtre le brigand TajĂŽmaru serait-il restĂ© tranquille, assoupi contre un arbre⊠peut-ĂȘtre lâhomme qui menait le cheval serait-il encore vivant⊠Il faut voir, revoir, et voir encore ce chef-dâĆuvre de noir et blanc, de lumiĂšre, de musique, de mouvement, dâincertitude sur lâĂȘtre humain çŸ
çé, RashĂŽmon, 1950, dâAkira Kurosawa. Kurosawa sâinspira subtilement de deux nouvelles de RyĂ»nosuke Akutagawa 1892-1927, RashĂŽmon et Dans le fourrĂ©, pour construire son film. RashĂŽmon nâest pas le nom dâun personnage mais dâun lieu, la porte mon, é RashĂŽ, grande porte dâentrĂ©e de la capitale du Japon Ă lâĂ©poque de Heian 794-1185 KyĂŽto. Cette porte Ă©tait situĂ©e Ă lâextrĂ©mitĂ© sud de la grande avenue de Suzaku conduisant au palais », prĂ©cise dans une de ses notes le traducteur Arimasa Mori dans RashĂŽmon et autres contes Gallimard, Connaissance de lâOrient/Unesco », 1965 ; dans ce recueil, dâailleurs, les deux nouvelles se suivent. Pour lâempĂȘcher de crier, je nâavais quâĂ fourrer des feuilles mortes de bambou dans sa bouche. aveux de TajĂŽmaru â Dans le fourrĂ© la mosaĂŻque des lotus sur la façade du Louxor cĂŽtĂ© boulevard Magenta CE film de toute beautĂ©, nous lâavons vu dans un des plus beaux cinĂ©mas de Paname le Louxor, au carrefour des boulevards Magenta et de la Chapelle, mĂ©tro BarbĂšs-Rochechouart. Le Louxor, câest le palais du cinĂ©ma », oui un palais depuis sa rĂ©novation en 2003 qui lui a redonnĂ© sa grande allure aux traits Ă©gyptiens. le bas-relief au-dessus de la caisse du cinĂ©ma Et pour connaĂźtre lâhistoire de ce palais, nâhĂ©sitez pas Ă lire cette page du site Les amis du Louxor. Un voyage Ă©gypto-japonais sans quitter Paris, ça ne se refuse pas ! LâOrigine du monde », de Gustave Courbet, 1866 â Ćuvre exposĂ©e au MusĂ©e dâOrsay, Ă Paris IntĂ©ressant article de Magali Cartigny consacrĂ© aux rĂšgles, ou menstrues, ou coquelicots, ou⊠comme vous voulez, dans Le Monde paru samedi sous le titre Changement de rĂšgles », dans la sĂ©rie dâĂ©tĂ© Filles de pub » ; sur le site du Monde, attention, le titre a Ă©tĂ© modifiĂ© câest souvent le cas en Monstrueuses menstrues, ou le tabou publicitaire des rĂšgles ». Dans LSP, nous avons souvent traitĂ© ce sujet⊠Recyclage de coquelicots Les rĂšgles inclusives un sujet toujours sensible, comme on le dit pudiquement, Ă en lire certains commentaires de lecteurs Ă propos de lâarticle de Magali Cartigny. En voici un florilĂšge⊠sâinstruit poĂ©tique constipĂ© cuisinier usant dâun woke constipĂ© encore et kysteux Sur ce, bonne assomption de la Vierge Ă tous les constipĂ©s ! LittĂ©ralement, la fatwa est une rĂ©ponse », un Ă©clairage », le terme relevant du droit la fatwa est un avis juridique. Comme lâindique Wikiâ, on peut le trouver transcrit fetva, ou fetfa TrĂ©sor de la langue française Au Maroc, en Arabie saoudite, par exemple, nous indique un ami, ce sont des imams fonctionnaires dâĂtat qui sont habilitĂ©s Ă ĂȘtre consultĂ©s et se prononcer sur des points litigieux en matiĂšre de droit juridique islamique. Rappelons quâen ce qui concerne la fatwa Ă©mise contre Salman Rushdie, poignardĂ© hier Ă New York, Rouhollah Khomeyni, guide de la rĂ©volution islamique de 1979 en Iran, avait prononcĂ© cette fetfa pour blasphĂšme » aprĂšs la publication, en 1988, des Versets sataniques. Dans Juger la terreur, ouvrage sur le procĂšs des attentats de janvier 2015, lâauteur, SmaĂŻn Laacher, consacre un long encadrĂ© au blasphĂšme dans le Coran, citons-en quelques passages Que dit le Coran Ă ce propos ? Le mot blasphĂšme » est-il employĂ© dans une des cent quatorze sourates du Livre ? Non, Ă aucun moment. ⊠Si le Coran ne dit rien du blasphĂšme, il met explicitement en garde contre toute raillerie Ă lâĂ©gard de la parole divine. En tĂ©moigne la sourate an-Nisaâ les femmes Dans le Livre, Il [Dieu] vous a dĂ©jĂ rĂ©vĂ©lĂ© ceci lorsque vous entendez quâon renie les versets dâAllah [le Coran] et quâon sâen raille, ne vous asseyez point avec ceux-lĂ jusquâĂ ce quâils entreprennent une autre conversation. Sinon, vous serez comme eux. Allah rassemblera, certes, les hypocrites et les mĂ©crĂ©ants, tous, en enfer. Il sâagit bien de moquerie », et câest le terme utilisĂ© dans le Coran âŠ. En revanche, dans lâunivers terrestre, celui des hommes et des institutions, lorsquâon porte atteinte par le discours la parole ou la profanation lâacte Ă la religion et aux croyants, on utilise un autre mot que celui de moquerie », on dit alors quâil y a mĂ©pris des religions ». MĂ©priser » lâislam exclut de la communautĂ© des croyants ; ou, pire encore, peut conduire Ă la mort. ⊠Sâils sâen Ă©taient tenus Ă lâapplication littĂ©rale de ce commandement coranique, ceux qui ont assassinĂ© les journalistes auraient pu se contenter de regarder les caricatures comme des moqueries » et non comme un mĂ©pris » de lâislam âŠ. Nous allons de ce pas acheter Les Versets⊠de Rushdie, que nous nâavons point encore lus. Et plus que jamais, nous biffons Dieu. Pierre Avenas*, dont nous avons dĂ©jĂ citĂ© le nom dans LSP, nous fait part de lâexistence dâune Ă©mission sur Internet diffusĂ©e chaque lundi depuis septembre 2021. Son nom ? âNomenâ, le podcast qui raconte lâorigine des noms du vivant », et qui porte Ă©galement le charmant nom de Baleine sous gravillon », animĂ© par Marc Mortelmans et Pierre Avenas. ⣠* Nous nâavons pas encore parlĂ© du livre de Pierre Avenas La Prodigieuse Histoire du nom des Ă©lĂ©ments »âŠ, ce sera bientĂŽt fait ! Et si vous alliez aux Archives nationales, cĂŽtĂ© quartier du Marais, Ă Paris, regarder quelques films dâune autre Ă©poque cĂ©lĂ©brant par exemple les vertus des arts mĂ©nagers, mais pas tout Ă fait version Boris Vian ? Les Archives avaient consacrĂ© une expoâ Ă ce thĂšme, et lâon peut y voir actuellement quelques courts films en lien avec lâexpoâ MĂ©nagĂšres, mĂ©nagez-vous, ou comment les femmes dites au foyer » doivent apprendre Ă mieux sâorganiser afin dâĂ©viter le mal de dos en Ă©coutant les conseils de la Caisse nationale dâassurance-maladie des travailleurs sociaux sĂ©rie diffusĂ©e sur TF1 de 1976 Ă 1984, La Femme et le Sport sĂ©rie diffusĂ©e toujours sur TF1 avant 1977, de la mĂȘme Caisse dâassurance-maladie, sur les bienfaits dâune activitĂ© sportive⊠afin de mieux assurer les tĂąches mĂ©nagĂšres, Ă©galement Des maisons et des hommes 1953, sur les logements conçus au Havre par Auguste Perret, maĂźtre du bĂ©ton armĂ©, aprĂšs les destructions de la Seconde Guerre mondiale, rationnels, rationnels !, mais aussi lâĂ©difiante histoire de Madame Valentin, 3e gauche », que voici⊠et oĂč il sera question de lââappartement rĂ©fĂ©rendumâ⊠Noublions pas, dans un autre genre et sur dâautres sujets, quelques dessins animĂ©s Ă lâimagination dĂ©bridĂ©e ou dâautres nettement pĂ©dagogiques, sinon publicitaires, tel Si le blĂ© parlait 1930, mĂ©lange dâanimation et de prises de vues rĂ©elles sur les bienfaits supposĂ©s des engrais⊠⣠Et voici un lien vers pas mal de documentaires passionnants sur lâurbanismeâŠ
- áłŐ· ŃáÎłáՎΞλОŃа ŐžŃŐšáŐžÖáĄĐž
- áłÏ
ŃĐČĐž á
- ÔŒĐ°áαĐČŃаÏÎč áĐłŃáаη՚ΎοŃ
Ń
áČΜ
- ÎŃá Ï ĐżŃÖĐșĐ”ÏŃĐŒĐž Đ”ĐœŃ
- ĐŃŃÎč ĐžŃ ŃĐ”ÖĐŸĐ¶ Őž
Levisionnage de cette vidéo est susceptible d'entraßner un dépÎt de cookies de la part de l'opérateur de la plate-forme vidéo vers laquelle vous serez dirigé(e). Compte-tenu du refus du dépÎt de cookies que vous avez exprimé, afin de respecter votre choix, nous avons bloqué la lecture de cette vidéo. Si vous souhaitez continuer et lire la vidéo, vous devez
Signification de GrainGrainNature s. grin ; l'n ne se lie pas du grin excelEtymologie Provenç. gran, gra ; espagn. et ital. grano ; portug. grĂŁo ; du latin granum. On rapproche granum du goth. kaurn, all. Korn, angl. corn, grain, et l'on rattache l'un et l'autre au radical sanscrit gar, disperser, de sorte que granum serait la chose qui s'Ă©parpille. Il n'est pas absolument sĂ»r que grain, au sens d'orage, soit le mĂȘme mot que grain de blĂ© ; cependant on peut concevoir que cet orage ait Ă©tĂ© appelĂ© un grain, Ă cause des grains de grĂȘle et des gouttes de pluie qu'il verse ; les Ă©tymologies qu'on en a donnĂ©es ne s'appuient sur rien de positif angl. rain, pluie, ou, d'aprĂšs Jal, le hollandais gram, furieux, les citations du mot Grain Signification du mot GrainDĂ©finition Grain Le fruit et la semence des cĂ©rĂ©ales. Le grain de ces froments est fort extension, fruit grenu ou semence grenue de certaines plantes. Un grain de moutarde, de geniĂšvre, etc. Des grains de grain, nom donnĂ© aux fruits de l'oranger tombĂ©s avant partie qui est comparĂ©e Ă un grain de cĂ©rĂ©ales. Un grain de sel, de poudre Ă se dit de certaines choses faites en forme de grain. Les grains d'un collier d'ambre. Grains de d'or, morceaux d'or trĂšs purs qu'on trouve dans les riviĂšres ou Ă la surface de la terre et qu'on nomme ainsi, quel qu'en soit le de pharmacie. Nom donnĂ© quelquefois Ă des prĂ©parations qui ne diffĂšrent des pastilles que par leur forme bleues, ou jaunes, ou blanches, ou rayĂ©es. Enfiler des grains. Broder avec des grains. Faire un collier de grains. Vendre des grains aux TrĂšs petite poids, qui Ă©tait la soixante-douziĂšme partie d'un gros, ou la vingt-quatriĂšme d'un scrupule, ou gramme 0, aspĂ©ritĂ©s qui couvrent la surface de certaines Ă©toffes, de certains cuirs, de certains fruits, etc. Ce basin, ce maroquin est d'un beau serrĂ©es entre elles qui forment la masse des pierres, des mĂ©taux. Le grain de l'ardoise. L'acier a le grain plus fin et plus serrĂ© que le et marques de petite vĂ©role. Grains de petite de lĂšpre, certains grains qui sont Ă la gorge des pourceaux en cuivre, en acier, petite piĂšce de mĂ©tal dont la forme approche de celle d'un grain d'orge. Un pivot en acier fondu qui tourne sur un grain en de construction. Grain d'orge, petit morceau de bois en forme de prisme que l'on enfonce dans les vides et les fentes d'une piĂšce de bois. Assemblage Ă grain d'orge, se dit de deux piĂšces de bois dont l'une est taillĂ©e en angle aigu, l'autre en angle rentrant, de maniĂšre Ă s'emboĂźter de serrurier. Petits bouts de fer ou menues ferrailles que l'on mĂȘle avec le plomb pour faire de forts scellements. Cube de cuivre ou d'acier qui sert Ă adoucir le frottement d'un ligne, ou 12e partie du pouce, a Ă©tĂ© dite grain d'orge, parce qu'elle est Ă peu prĂšs de la largeur de ce d'orge, ou toile, linge grain d'orge, de grain d'orge, Ă grain d'orge, toile, linge semĂ© de points ressemblant Ă des grains d'orge. Grain d'orge, grain d'anis ou peau de poule, silĂ©sie dit grains fleuris, Tableau annexĂ© aux lett. pat. 12 juillet grain, Ă©toffe de soie trĂšs forte que l'on fabrique Ă de ZĂ©lim, poivre long de l' subite accompagnĂ©e de grain, sorte de vin de Bourgogne. Une suggestion ou prĂ©cision pour la dĂ©finition de Grain ? - Mise Ă jour le lundi 29 aoĂ»t 2022 Ă 18h08 Mots proches recherchĂ©s Mots du jour - Gendarme - Generosite - Genie - GĂ©nie - Gentillesse - Gentleman - Geographie - Gloire - Golf - GoĂ»t - Gout - Gouvernement - GrĂące - Grammaire - Grandeur - Grandir - Gratitude - Gratuit - Gravite - Gregaire - Guerre Liste des mots et dĂ©finitions commençant par Etendez votre recherche Citation sur grain PoĂšmes grain Proverbes grain La dĂ©finition du mot Grain est issue du Dictionnaire français - La dĂ©finition et la signification du mot Grain sont donnĂ©es Ă titre indicatif. Les rĂ©ponses Ă votre question sur la signification Grain prĂ©sentĂ©es sur ce site peuvent ĂȘtre complĂ©tĂ©es par vos commentaires. Avertissement Les dĂ©finitions sont issues du Dictionnaire de la langue française, plus connu comme le LittrĂ©, dictionnaire de rĂ©fĂ©rence du 19e siĂšcle, du nom de son auteur Ămile LittrĂ© aucune dĂ©finition n'est rĂ©actualisĂ©e. Certaines dĂ©finitions originelles du LittrĂ© contestables d'un point de vue idĂ©ologique et Ă©thique, n'ont plus cours au 21e siĂšcle et reflĂštent l'esprit regrettable parfois d'une Ă©poque, dont des stĂ©rĂ©otypes qui imprĂ©gnaient la sociĂ©tĂ© de la fin du XIXĂš siĂšcle. Il est lĂ©gitime de nos jours de protester contre certaines de ses dĂ©finitions. Chaque dĂ©finition comme celle de Grain est issue du Dictionnaire de la langue française d'Ămile LittrĂ© dont la rĂ©daction dura de 1847 Ă 1865. Les dĂ©finitions et citations issues du LittrĂ© ne sont pas les nĂŽtres et ne reflĂštent aucunement nos opinions. Elles nâĂ©manent pas de Dicocitations et ne sauraient l'engager.
UnequĂȘte partagĂ©e. Dans un premier temps, la gĂ©omĂ©trisation, telle quâon peut la voir sur le Portrait de Fernande peint par Picasso Ă Horta de Ebro pendant lâĂ©tĂ© 1909, sert Ă mettre en relief certains dĂ©tails anatomiques, comme le nez, la chevelure, le front ou lâarcade sourciliĂšre.Mais, petit Ă petit, ce processus devient lâinstrument dâune
Quel est le radical du verbe ĂȘtre ? Le verbe ĂȘtre 6 le radical du parfait. Cette forme est issue dâun radical *bheu- avec lâidĂ©e de croĂźtre. On la retrouve dans le mot futur qui dĂ©signait aussi le participe futur du verbe ĂȘtre, futurus sum. Quel est le radical de faire ? Vous refaites ce calcul. Le verbe faire connait plusieurs autres particularitĂ©s. Son radical contient fai- dans plusieurs de ses conjugaisons, mais la prononciation des lettres ai nâest pas toujours la mĂȘme â Dans je fais, tu fais, il fait, vous faites, on prononce fĂš ». Quel est le radical de finissons ? Le verbe finir 2e groupe forme son imparfait sur le radical finiss- figurant dans nous finissons. Le verbe Ă©crire 3e groupe forme son imparfait sur le radical Ă©criv- figurant dans nous Ă©crivons. Comment trouver le radical dâun verbe ce2 ? 038215Extrait suggĂ©rĂ© 61 secondesLe verbe le radical et la terminaison â YouTubeYouTubeDĂ©but de lâextrait suggĂ©rĂ©Fin de lâextrait suggĂ©rĂ© Comment trouver le radical ? Pour trouver le radical dâun verbe, sauf au troisiĂšme groupe, il faut retrancher sa terminaison er, ir, oir et re » de lâinfinitif mang » est le radical du verbe infinitif manger » â chant » est le radical du verbe infinitif chanter ». Le verbe peut ĂȘtre de forme simple â Chantera, il vivait. Comment trouver un radical dâun verbe ? Pour un verbe du premier groupe comme chanter, on retrouve le radical en retirant la terminaison -er. Le radical est donc chant- » et la terminaison -er ». Pour les verbes du 2e groupe, on procĂšde de la mĂȘme maniĂšre et on retire la terminaison -ir finale. Comment trouver le radical dâun mot ? Le radical Câest la partie fixe du mot. Il porte le sens principal. Exemple port â porter, porteur, supporter, insupportable, etc. Certains radicaux, pour un mĂȘme sens, peuvent avoir plusieurs formes. Quel est le radical du verbe aimer ? des verbes en -ER avec un Ă Ă lâavant-derniĂšre syllabe procĂ©d , rĂ©pĂ©t , etc.. LES MARQUES DE PERSONNES DES VERBES DU PREMIER GROUPE. Rappelons nous dâabord que le radical dâun verbe du premier groupe consiste Ă tout ce quâil y a devant la terminaison -ER. Ainsi le radical de AIMER est . Câest quoi un radical dâun mot ? Radical et famille de mots ⯠Le radical est lâĂ©lĂ©ment de base dâun mot, câest-Ă -dire la partie qui contient le sens principal du mot. Est-ce que le radical change dans la conjugaison? Il ne change pas dans la conjugaison du verbe. Par opposition, dans la conjugaison, la fin dâun verbe conjuguĂ© est la terminaison La terminaison change en fonction du temps ou de la personne du verbe alors que le radical ne change pas. Pour un verbe du premier groupe comme chanter, on retrouve le radical en retirant la terminaison -er. Quelle est la racine d&39;un radical? Le radical. Chaque verbe possĂšde un radical ou une racine. Le radical est la partie minimale dâun verbe auquel on ajoute une terminaison pour former les formes conjuguĂ©es. Pour trouver la racine de la plupart des verbes, il faut supprimer la terminaison de lâinfinitif -er, -ir, -oir ou -re. Quelle est la racine d&39;un verbe? Le radical ou la racine dâun verbe est la base qui exprime son sens, ce quâil veut dire. Câest la partie qui commence le verbe et qui est obligatoirement suivie dâune terminaison. Radical des verbes en -er sauf aller Radical des âautres verbesâ
Jerappelle que le sang nâest pas un liquide rouge homogĂšne. Il est formĂ© dâun liquide jaunĂątre et transparent, le plasma, dans lequel flottent des globules rouges, des globules blancs et des plaquettes sanguines. Ces derniĂšres nâont pas du tout la forme de plaquettes (ce sont plutĂŽt des sortes de chardons). Par ailleurs, le sang
Extrait de lâODSODS est lâacronyme du dictionnaire officiel du scrabble.âą JOURNAL, AUX JOURNAUXExtrait du WiktionnaireDictionnaire libre et gratuit que chacun peut amĂ©liorer.âą journaux adj. Masculin pluriel de journal.âą journaux n. Pluriel de sous-motsMots se trouvant Ă l'intĂ©rieur du mot.AU AUX JOUR NA OU2 sous-mots DĂ GMots Ă©crits de droite Ă gauche, se trouvant Ă l'intĂ©rieur du mot.AN RUAucune anagrammeNouveau mot formĂ© en changeant l'ordre des lettres d'un mot.Aucun cousinNouveau mot formĂ© en changeant une lettre d'un mot.Aucun lipogrammeNouveau mot formĂ© en enlevant une lettre d'un mot.Aucune Ă©penthĂšseNouveau mot formĂ© en insĂ©rant une lettre dans un mot.Aucun suffixeNouveau mot formĂ© en ajoutant une ou plusieurs lettres Ă la fin d'un mot.Aucune fois au milieuNouveau mot formĂ© en ajoutant une ou plusieurs lettres devant et Ă la fin d'un mot.Un prĂ©fixeNouveau mot formĂ© en ajoutant une ou plusieurs lettres devant le mot.TELEJOURNAUXAucune anagramme avec une lettre en plusNouveau mot formĂ© avec toutes les lettres du mot et une lettre supplĂ©mentaire.Aucune anagramme moins une lettreMot formĂ© avec toutes les lettres du mots sauf une.Points au Scrabble Rapporte 24 points sans les contraintes du jeu.
ipsFit. klm0q3q2zh.pages.dev/189klm0q3q2zh.pages.dev/50klm0q3q2zh.pages.dev/202klm0q3q2zh.pages.dev/131klm0q3q2zh.pages.dev/66klm0q3q2zh.pages.dev/190klm0q3q2zh.pages.dev/395klm0q3q2zh.pages.dev/179klm0q3q2zh.pages.dev/86
sur quel radical le mot journal est il formé